Übersetzung im Kontext von „Hallo, wie geht es dir“ in Deutsch-Englisch von Reverso Context: Hallo, wie geht es dir?. 1. Febr. Du weißt nicht direkt was du machen sollst und im Moment geht es dir richtig scheiße? Dann mach jm2.nu · Welche Serie auf Netflix passt zu dir? Hi. Pasha (). vor Tagen. Oopps. Was mache ich hier?. Oct 2, Includes unlimited streaming via the free Bandcamp app, plus high-quality downloads of Acid Evolution , Geeez 'n' Gosh/Nobody. Hello, how have you been? Hello, how are you feeling? But I think I might have something that will interest you. Hello, fork , how you doing? Übersetzung Wörterbuch Rechtschreibprüfung Konjugation Synonyme. Hallo, Computer , wie geht es dir heute? I'm very well, thank you Die Verlagsbuchhandlung ist umgezogen. Download , in stabiler Pappschachtel Best. Übersetzung für "Hallo, wie geht es dir" im Englisch. Hello, how are you? Diese Beispiele können umgangssprachliche Wörter, die auf der Grundlage Ihrer Suchergebnis enthalten. Suche Hallo, wie geht es dir in:
This may not be a literal translation from German into English for this sentence, however it is definitely the equivalent and what Germans say for "How are you".
Since it uses the verb "gehen" to go , you might want to think of "How is it going? Personally i say "How goes it? Plus I am directing it towards a specific person so that it's not misconstrued ever.
I don't know how "correct" that grammar is but personally it's my preference. It is actually very common in english speaking countries to say "How is it going?
If all of the above aren't accepted yet, they probably should be, as they each work quite well as both literal and semantic translations after adding Hello, of course!
In Australia you would say "How are you going? I think that should be an accepted answer. Well, we don't say that, really, just a nice thing to ask when you're greeting someone.
We usually ask how they have been doing. I think the literal ish translation "How goes it with you? I might not say "How goes it with you?
I feel like this is more similar to "How's it going? And I don't know for certain, but I like the more literal translation of "How goes it with you?
Or maybe that's the Scotch talking. But I have Scotch-Irish mixed in with my German, so don't judge. I don't speak Spanish, nor have I ever lived in a Spanish speaking country, but I grew up with a lot of people from various Spanish speaking countries, mostly El Salvador, but also Puerto Rico, Mexico, Guatemala, and one or two other countries.
The Hispanic community is pretty large here. Anyway, I have learned a few words and phrases just growing up, and the similar term I always heard was, "Como estas?
I can carry on the very beginning of a typical conversation, but after a few lines, I'm hopeless. Anyway, I guess my question is what is the difference between "Como te va?
How are you doing at home? How is your health? That seems to be the literal translation and while not the most common English form for the sentance, certainly not an unusual one, especially colloquially.
I would personally favour it being accepted. In the old version of Duolingo you had three lives like in a video game and each time you got a question wrong you lost a life.
You had to complete each lesson without getting four answers wrong. The new version doesn't do that anymore unless you try to test out. Just report it and they will probably add it.
That is correct for "Sie" or the formal form of "you" which could also be plural, but this is the "du" form which is familiar and always singular used to speak to family, children or friends.
As has been mentioned before we cannot use local expressions how's it going etc if we could we'd have to include every expression in every hamlet in every Eng.
We as newbies have to stick to the standard-if formal-language. And rather archaic in my book. I think there's a slight difference between accepting an English construction commonly used by millions of people in Chicago, Detroit, Cleveland, Milwaukee, Omaha, St.
Louis, and several other large cities, and something that's only common in a village of 50 people somewhere in Alaska or Tasmania. This is not an uncommon thing.
Based on the populations of various Midwestern states, I'd estimate that "how's it going" is at least as common among English-speakers as German is as a first language.
There are somewhere around 50 million people living in the Great Lakes states alone. This is not a rare and unusual thing.
That's kind of like saying that Duolingo should only accept either "color" or "colour" as a correct spelling.
Wir veranstalten das härteste und teuerste Rhetorik Seminar Europas in München. Lassen Sie sich von M. Pöhm in eine Liga schieben, wo nur wenige spielen.
Sie können als Teilnehmer auf die Bühne: Das Seminar findet nur einmal pro 1. Nur noch wenige Plätze frei. Klicken Sie auf dieses Kurz-Video!
Bist du es leid, immer wieder von anderen fertig gemacht zu werden, ohne was zu erwidern? Du kannst lernen den Mobbern coole, schlagfertige Antworten zurückzugeben.
In diesem Buch werden dir die Strategien gezeigt, wie du dich wehren kannst.But I would not translate it as "How are you? AhmedElsay 14 10 7. Lassen Sie sich von M. Semtall 15 Dawn Of Dinosaurs™ Slot Machine Game to Play Free in 888 Slots Developers Online Casinos 5 3 2. In Australia you would say "How are you going? Should it have been? Sichern Betting odds explained sich heute noch Ihren Platz. This is pokerstars spieler suchen a rare and unusual dukascopy. We as newbies have to stick to the standard-if formal-language. Thanks for sharing that. This is not an uncommon thing. Wie geht es euch? AndresCast 10 9 8. Hello, Jacobhow are you? I'm very well, thank you Mit diesen neu überarbeiteten Bildkarten können Kinder erkunden, was es book of ra uberlisten gibt zwischen Hass und Liebe, zwischen Hauen und Umarmen. Hello, deariehow are you? Hello, how are you Zehra?